Estándares de terminología

Para ofrecer claridad a nuestros usuarios, usa de forma consistente en la documentación los términos estándar de esta sección.

Service

Evita usar el término service. La investigación muestra que distintas personas entienden cosas diferentes con ese término. La siguiente tabla muestra alternativas aceptables que aportan mayor especificidad y claridad a los lectores:

HazNo hagas
El Workload A envía una solicitud al Workload B.El Service A envía una solicitud al Service B.
Las nuevas instancias de workload se inician cuando …Las nuevas instancias de service se inician cuando …
La aplicación consta de dos workloads.El service consta de dos services.

El glosario establece la terminología acordada y proporciona definiciones para evitar confusiones.

Envoy

Es preferible usar “Envoy” porque es un término más concreto que “proxy” y resulta más claro si se utiliza de forma consistente en toda la documentación.

Sinónimos:

  • “Envoy sidecar” - ok
  • “Envoy proxy” - ok
  • “The Istio proxy” – mejor evitarlo salvo que estés hablando de escenarios avanzados donde podría usarse otro proxy.
  • “Sidecar” – principalmente restringido a documentación conceptual
  • “Proxy” – solo si el contexto es obvio

Términos relacionados:

  • Proxy agent - Es un componente de infraestructura menor y solo debería aparecer en documentación de bajo nivel/detalle. No es un nombre propio.

Miscellaneous

HazNo hagas
addonadd-on
BookinfoBookInfo, bookinfo
certificadocert, certificate
ubicar / ubicadoco-locate, co-located
configuraciónconfig
eliminarkill
Kuberneteskubernetes, k8s
balanceo de cargaload-balancing, load balancing
Mixermixer
multiclústermulti-cluster
TLS mutuo (mTLS)mtls
service meshService Mesh
sidecarside-car, Sidecar
¿Fue útil esta información?
¿Tienes alguna sugerencia para mejorar?

¡Gracias por tus comentarios!